Feedbooks y los viejos pulp

Más
12 years 4 weeks ago - 12 years 4 weeks ago #734 por Asja
No sé si este será el lugar más apropiado, pero, a raíz del artículo de Fu Manchú me he acordado de esa libería on -line que, además de vender libros digitales, tiene un catálogo muy potente de libros para descarga gratuíta, bien por ser de dominio público, bien por estar sujetos a licencias creative commons, en varios formatos ( epub, mobi, pdf para leer en e -reader, pdf para leer en ordenador o imprimir...)

Además de clásicos, uno puede localizar alguna que otra obra pulp (de hecho me leí las 3 primeras de Fu Manchu gracias a esto ) y también material moderno. Este, ya digo, es de autores que licencian CC y, aunque esto no lo he probado todavía, también permite crearse una cuenta para subir obras propias ( siempre como descarga gratuita, eso sí). ( Ahora que lo pienso, igual se podría ver si se puede subir HT a este sitio..)

Vamos, para el que lea en "pitinglis" puede ser una buena oportunidad para leer cosas que, por estos lares, están casi imposibles de localizar.


Vale, si pusiese en enlace hasta podrías entrar xd

www.feedbooks.com/publicdomain
Última Edición: 12 years 4 weeks ago por Asja. Razón: Empanada mental transitoria XD

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #735 por yerboya
Respuesta de yerboya sobre el tema Feedbooks y los viejos pulp
Esa dirección no la conocía, así que me la apunto.
Los pulps clásicos están todos libres de derechos, y la mayoría sin traducir. De una forma u otra están casi todos desperdigados por la red, muchos por desgracia tan solo escaneados, aunque algo es algo. Tiempo atrás le di vueltas a la idea de traducirlos (contratando a un traductor, claro) y comercializarlos a un módico precio, pero me sobró tiempo para darme cuenta que sería un negocio ruinoso. Bueno, creo que hoy en día el negocio editorial es ruinoso ya de por sí :S

HT2014: Crítico

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #737 por salino
Respuesta de salino sobre el tema Feedbooks y los viejos pulp
En una de las plataformas de Crowndfunding salió una propuesta parecida, coger los textos libres de derechos de antiguos autores de ciencia ficción y lanzarlos al mercado, pero la cosa no fraguó por falta de mecenazgo, o por intenciones de lucro (que es como decir que nadie pondrá dinero para que otro lo gane).
Gracias por el enlace. :)

HT2014:Escritor

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #738 por yerboya
Respuesta de yerboya sobre el tema Feedbooks y los viejos pulp
El crownfunding para esto no lo veo. Las cosas hay que hacerlas bien, y hacerlas bien sería coger los textos, traducirlos, varios números para tener un fondo que ir sacando paulatinamente, y venderlos, comercializarlos. Pero con un simple vistazo tenemos que, como media, un traductor más o menos profesional te cobra 0,10€ palabra. Si un relato tiene de media 10.000 palabras. La traducción costaría 1000€. (suponiendo que la traducción fuese sobre word, pues sobre escaneado los precios se multiplicarían bastante).

Desde un punto de vista comercial, creo que una edición al menos debería llevar cinco relatos. Eso serían 5.000€ por número editado. Puestos a la venta a un precio mínimo de 1€ en Amazon, el beneficio por número editado, libre de comisiones, sería de 0,35€ aprox. (estamos hablando de ediciones digitales, no impresas, ahí los cálculos ya son más complejos)

Si mis números no fallan, haría falta vender más de 14 mil ejemplares por edición, solo para costear los gastos de traducción, eso por cada número. Supongo que ésa es la razón por la que nadie se ha puesto a ello todavía, al menos de forma seria y profesional.

HT2014: Crítico

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #740 por Asja
Respuesta de Asja sobre el tema Feedbooks y los viejos pulp
Hombre, está claro que lo de las traducciones solo te compensaría si en el equipo hay alguien que pueda ejercer de traductor. :s Precisamente, hace un tiempo les preguntaban a los de Valdemar por qué no editaban Varney el Vampiro, si estaba libre de derechos y explicaban lo mismo que tú, que los costes de traducción se disparaban por lo tocho que es y el precio que tendrían que ponerle sería poco competitivo para captar un número suficiente de lectores.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #743 por salino
Respuesta de salino sobre el tema Feedbooks y los viejos pulp
Todos los que hemos leído alguna antigua traducción de Bruguera y luego una editada por Valdemar sabemos que no hay punto de comparación, igual pasa con la traducción de Cortazar para la obra de Poe, es un deleite para el lector que goza de un texto cuidado tal como el autor lo confeccionó.
Por ello me hace pensar en la obra de españoles de la misma época, pero creo que la época Pulp pasó por nuestro país no hace mucho y aún tiene derechos, habrá que ser autor de un bestseller para hacerse rico o hacerse un máster de filología inglesa :lol:
Yo lamento tener un nivel de inglés tan bajo como para ir a Londres y morirme de hambre teniendo la cartera llena. :blink:

HT2014:Escritor

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.301 segundos