Header Foro Ver normas de publicación

El Misterio de la Calabaza Parlante

Más
12 years 4 weeks ago #651 por Eihir
Respuesta de Eihir sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Si vuelvo a escribir sobre estos personajes, acepto la sugerencia y volaré algún edificio, ja ja. Si hubiese tenido tiempo para más, les habría dado algún detalle personal para perfilarlos mejor, eso queda pendiente para el futuro.
Si he conseguido arrancar alguna sonrisa, ya me quedo contento, pues es la primera vez que escribo algo cómico.
Un saludo.

"Entre usted libremente y por su propia voluntad". - Drácula, de Bram Stoker.

eihir.wordpress.com/

www.facebook.com/pages/Hollow-City/356137537792008

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 4 weeks ago #653 por Asja
Respuesta de Asja sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Leído. Un relato ligero, muy entretenido y, ante todo, honrado. Estupendo que empiece en mitad de la acción y, pese a su brevedad, los personajes tienen suficiente fuerza como para que el lector piense que ya llevan unas cuantas historias a sus espaldas y que les quedan otras tantas más. Un detalle menor es que, aunque se los diferencia bien por actitudes, diálogos y demás, puede que algún lector le despiste que tengan unos nombres relativamente similares (misma inicial).

De estilo. Lo veo bastante bien aunque, de cara a futuros relatos ( aquí igual es un poco más justo corregirlo) metería podadora de "mentes" y gerundios. Los primeros suelen aportar poca información al lector, muchas veces hasta resultan redundantes ( ejemplo típico, que no sacado del texto, " se abalanzó rápidamente", la rapidez ya viene implícita en el hecho de abalanzarse). Y. al igual que los gerundios, crean un ritmo raro de lectura y pueden hacer inferir a cierto tipo de lectores que una prosa es pobre cuando no adolece de tal defecto. En el caso de los gerundios, además, puede llegar a confundir al lector sobre el modo en que se suceden los hechos, pues siempre deben indicar simultaneidad.


Comentado esto, te señalo alguna cosa que he visto en el texto. Iba a usar los comentarios del adobe, pero, por alguna razón, el programa no me dejaba.

Página 1.

"Guillotina" : Es un nombre común, con lo que sería mejor dejarlo en minúsculas. O cambiarlo por, por ejemplo" Madame La Guillotine, que era el término que usaban en Francia cuando querían darle "personalidad" al objeto.

En la misma página, cuando poco después de que cierto ratoncete haga de las suyas, en la frase "nunca se [/b]sabe cuando...) ese "cuando" debe llevar tilde, ya que funciona como interrogativo indirecto.

También faltaría otra tilde en el "si" de Esa sí, por ser un si de afirmación y no condicional.

Página 2

Ese "porqué" (de porqué estamos aquí) debería ir separado.

"Iros de aquí" debería ser "Idos de aquí", aunque casi siempre usemos mal ese imperativo ( yo la primera, si me despisto XD)

Cuando se desata el caos, aparece un " ruidoso estruendo". Prescindiría del "ruidoso", queda redundante respecto a estruendo y , además, en el mismo párrafo aparece más adelante un "ruidosa", así que te ahorras la repetición.

Página 3

En "gritó casi histérico" se puede prescindir del "casi" quita un poco de fuerza a ese grito, o lo cambiaría por algo como " al borde de un ataque de histeria, que queda más claro, y además, sale otro casi en la misma línea.

Talla número 50. Por norma general, en narrativa, los números siempre en letra, o en dígito.

En "contestó el inspector Gascón bebiéndose ..." hay que buscar una alternativa a ese gerundio. El gerundio indica siempre una simultaneidad total y es imposible hablar y beber al mismo tiempo ( al menos no sin regar al interlocutor) o contesta tras beberse el vino o antes de dar un trago de vino, pero no mientras bebe, que es lo que indica el gerundio.

"En observo como" falta la tilde del "cómo" ya que funciona como interrogativo indirecto.


Página 4

En " por quien de los dos ..." falta la tilde en el "quién", que hace función de interrogativa indirecta.

En " Sin embargo Gervaux se puso rígido" falta una coma detrás de "sin embargo" . Según la RAE el "sin embargo, siempre debe llevar coma detrás.

Yo retocaría la frase

" sus teorías descabelladas que siempre ...."

Habría dos formas de hacerlo, según lo que busques transmitir.

-Si el inspector siempre tiene teorías descabelladas, conservaría el "sus" y pondría una coma antes del "que", ¿ por qué razón? . Sin la coma, toda la información que sigue al "que" convertiría la oración en especificativa o, lo que es lo mismo, sirve para distinguir un grupo concreto de "ocurrencias" sobre un todo", si lleva coma, funciona como explicativa, es decir añade información sobre las ocurrencias del personaje y refuerza ese "sus" que ya da cierta sensación de que las ocurrencias de este buen hombre no son como las del resto de los mortales.

-Si no siempre tiene ese tipo "genial" de ocurrencias, cambiaría el "sus" por un "esas", para que la oración fluya de forma más clara.


Y un par de apuntes generales.

Todos los Santos aparece unas veces en mayúscula y otra en minúscula, es mejor unificar. (personalmente, optaría por la mayúscula)

Lo mismo ocurre con "Gobierno" ,aquí tiraría fijo de mayúscula por ser una institución.

En cuanto a las comillas, siempre resulta preferible usar las latinas « » a las inglesas.


Por lo demás, un relato muy agradable, ligero y consciente de serlo. Así, a bote pronto, puede ser un buen "respiradero" a media antología.
El siguiente usuario dijo gracias: salino

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 3 weeks ago #654 por Eihir
Respuesta de Eihir sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Muchas gracias por tus comenrarios acertados, Asja. Entono el mea culpa :pinch: por los errores cometidos, solo puedo alegar que escribí muy aprisa, y en pequeños ratos libres en el trabajo. Y mira que repasé un par de veces el relato, pero siempre hay fallos. Y es que cuatro ojos siempre ven más que dos. Ahora espero tener tiempo para corregir los defectillos.
Muchas gracias y un saludo. :)

"Entre usted libremente y por su propia voluntad". - Drácula, de Bram Stoker.

eihir.wordpress.com/

www.facebook.com/pages/Hollow-City/356137537792008

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 3 weeks ago #655 por Asja
Respuesta de Asja sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Por experiencia, es prácticamente imposible que uno se corrija a sí mismo y no se le cuele ningún zarpazo por el camino, máxime si trascurre poco tiempo entre escritura y corrección. De hecho, tu relato se puede calificar de muy limpito, pese a lo que pueda parecer por mi disección.

Todavía hace poco, mandé un relato para otro proyecto Halloweenesco y, si no lo repasé media docena de veces ( un par en el lector electrónico) no lo repasé ninguna. Ayer le di por casualidad otra ojeada y vi que me había comido una palabra, resultando una frase incomprensible. Por suerte llegué a tiempo para cambiarlo en el recopilatorio, pero la cuestión es que mi ojo había "leído" la palabra comida en todas las ocasiones que estuve revisando el texto, pese a que no estaba allí.

Lo dicho, que nada de mea culpa porque a la mayoría se nos cuelan bastantes más errores en el relato dándole solo un par de revisiones ;).

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 3 weeks ago #656 por salino
Respuesta de salino sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Tienes razón, Asja. Hay que separarse en el tiempo y retomarlo con la mente libre de su contenido. Es la maldición de los malditos.
Eihir, una agradable sorpresa este relato que dará colorido al recopilatorio sin ninguna duda. Se lee de un tirón y resulta ameno suponer que pronto sabremos más de las aventuras de estos dos policías al estilo del Gordo y el Flaco.
Además ha incitado a los comentarios de Asja, mostrándonos a todos los comunes fallos del correvuela. Estoy totalmente de acuerdo con los cambios que propone y que harían del texto un relato más profesional y medido.
Solo comentaré por mi parte un tema tratado en dichos comentarios: La información redundante para el lector.
« −Por aquí, vengan, tengan cuidado con las escaleras –señaló el viejo encargado de Maison le Châteaux, mientras advertía a sus acompañantes sobre los escalones resbaladizos que conducían al oscuro y lúgubre sótano del castillo. »
Este párrafo, por sacar la artillería pesada, presenta dos repeticiones:
1- En el interludio del diálogo se repite el verbo que viene implícito en el contenido del mismo “tengan cuidado”, “señaló” y “advertía”. Además de hacer referencia a "las escaleras" y luego aclarar en el interludio de que se tratan de "escalones" resbaladizos, sin necesidad de repetir que son escalones.
2- También está otra menos compleja pero igual de corriente en mis textos: oscuro y lúgubre. Ya sé que suena bien, pero los dos adjetivos señalan lo mismo, siempre hay que escoger el que mejor se adecue a la descripción; en este caso está claro que “lúgubre” nos aporta una información más sólida.

«–respondió Gervaux inclinándose aún más, con una sonrisa maliciosa en sus labios.»
También podemos tener el problema que ocurre en esta frase: “con una sonrisa maliciosa en sus labios” que equivale a “con sonrisa maliciosa”. Advierto que engalanar de esta forma las frases solo aporta desorientar al lector, porque es una herramienta que tenemos que usar para informar de algo realmente necesario para comprender la trama. Si usamos esta herramienta en indicaciones innecesarias, el lector se acostumbra y deja pasar lo verdaderamente importante para entender la historia.

«¿Está usted temblando tal vez, inspector? –se burló Gervaux de su jefe al verle tiritar de miedo mientras bajaban las escaleras.
−Amigo Gervaux, si mi cuerpo presenta ligeras oscilaciones musculares…»

Aquí está claro que Gervaux se burla de su jefe y no del mayordomo. También está claro que bajan por una escalera, y por otra parte suena forzado los ingeniosos capoteos que da el autor con los sinónimos de “temblor”. Echa un vistazo:
«—¿Tiene usted miedo, inspector? —se burló Gervaux.
—Amigo Gervaux, si me ve tiritar...»
Aquí está toda la información y, además, mantiene la curiosidad del lector sobre la respuesta al no saber lo qué quiere decir el ayudante. Así podemos mantener la tensión en el texto y presentamos al lector la idea de una forma clara y atrayente.

«un pequeño ratoncillo asomó su cabecita»
Supongo que después del discurso de arriba no necesitarás que te diga mucho más sobre las reiteraciones, es uno de mis desagradables compañeros y poco a poco voy entendiéndolos. Aún me cuesta acabar con ellos, supongo que hasta a los perros se les coge cariño.
Un saludo y bienvenido a bordo. :lol:

HT2014:Escritor

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
12 years 3 weeks ago #658 por Eihir
Respuesta de Eihir sobre el tema El Misterio de la Calabaza Parlante
Muchísimas gracias por tomarte tu tiempo, Salino, y mostrarme algunas de mis torpezas literarias. La verdad es que una cosa es escribir el relato, y otra tenerlo a punto. Ten por seguro que de cara al futuro intentaré corregirme tanto en forma como en estilo, a ver si tengo tiempo y le doy un lavado de cara a la historia tanto con tus aportaciones como las de Asja.
Un saludo.

"Entre usted libremente y por su propia voluntad". - Drácula, de Bram Stoker.

eihir.wordpress.com/

www.facebook.com/pages/Hollow-City/356137537792008

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.347 segundos